Wednesday, April 27, 2011

The Ulangar: Book I, Part 13

This continues the epic I wrote between 1991 and 1996.



There was the clearing of which he knew before his eyes

by books and tomes of places

but also there was a building which should not be

The fabled pond which sprung life to the stalk was dead

and a building of vegetable matter

was a monument to the stalk's extinction

The dogs sprang from the lightless forest

onto the rugged leafless rock

and spirit sank into the earth

and having been risen twenty meters away

spirit saw old body jumped by dogs

and Lamaraz felt the pain

as his flesh was ripped from the bone

and the stone was sprayed with sticky scarlet

Spirit rose above the flood

and Lamaraz saw his bleeding body disintegrate into dust

as spirit was encased in flesh and bone

Soul and Mind moved to new body

and the dogs fled in fear of Unnatural

New flesh was shredded as old body was

before the reforming to dust and ash

Summoning inner will to move his limbs

he focused his mind and mumbled wordless words

over and over and over andc

`ROMULUT EUSEMUT ECOM DELATYED DUCYED' 4

and soul energy entered his body as its breathing mouths

closed themselves and stopped their endless murmuring

and Lamaraz stood one again

He searched around the building all

and to his eyes did no steel stalk appear

Sound of familiar dogs echoed in his ears

and shouts of men quickly followed

The men came out oforest gray

with the dogs in front with jaws agape

The strangely adorned men had metal devices

atop their heads with wires and knobs sprouting from

and in their hands were held strange looking daggers

with holes in the tips and made from yellow metal

The men pointed these devices at Lamaraz

and rays of light erupted from their length

They stretched along the twenty paces to reach

the flesh of the naked seeker of herbs

and continued their path until they reached the vegetable house

Lamaraz did not feel their path and ignored the dog-leaders

his hands reached for the distant

plant-life wall and he focused the energy of the soul

and chanted such wordless words to further this focusing

`LAXOCUTAG DINOCATOC DELAUB' 5

and the wall did his bidding

and he journeyed into Reczhac Dask

The room was illuminated by globes

similar to those in mountain caves

but these emitted an orange glow

which covered the room like a cloak of the same hue

and the plants reformed behind him


Footnotes:


4 - Translated from Dakish as "Magic life, enter my body."
5 - Translated from Dakish as "Plants, you will move away from me."

No comments: